AT MENi
|
|
RiverRat | Дата: Пятница, 21.08.2009, 12:17 | Сообщение # 16 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Статус: Offline
| Quote (Yigithan) Тут короче девушка просит парня чтоб тот её бросил. Странно... Если "брось", то как-то это не по-татарски. В этом смысле естественно было бы сказать мени ташлап кет, айрыл менден. Ат мени это, скорее, "пристрели меня". Кто, вообще, автор этой порнографии (имеется в виду текст)?
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
Сообщение отредактировал RiverRat - Пятница, 21.08.2009, 12:18 |
|
| |
Yigithan | Дата: Суббота, 22.08.2009, 17:42 | Сообщение # 17 |
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 187
Статус: Offline
| Ат - брось, атмакъ бросать. Все правильно http://medeniye.org/lugat
|
|
| |
RiverRat | Дата: Воскресенье, 23.08.2009, 21:42 | Сообщение # 18 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Статус: Offline
| Ничего не правильно! В крымскотатарском атмакъ - означает бросать какой-то предмет (камень, мяч и т.п.). Также имеет значение "стрелять" (из огнестрельного оружия, лука, пушки). Есть еще и другие значения, например, тамыр атмакъ - укорениться, закрепиться, танъ атты - рассвело и др. Но в данном случае "атмакъ" никак не лепится, это тупая калька с русского, где "бросать" употребляется еще и в значении "покидать". Если идти по такому пути, то "стрельнуть сигарету" - "сигар атмакъ" - точно такая же тупая калька. Из той же оперы - "балабан савбол" (приходилось слышать) вместо коп сав бол или чокъ сагъ ол. То, что это сейчас тиражируется, весьма печально.
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
Сообщение отредактировал RiverRat - Воскресенье, 23.08.2009, 21:53 |
|
| |
Yigithan | Дата: Понедельник, 24.08.2009, 14:05 | Сообщение # 19 |
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 187
Статус: Offline
| Я не переводил эту песню, лучше спросить у автора прежде чем говорит тупо, порнография. тупая песня это Три раза по сто грамм Эльдара Сейтаблаева ))
|
|
| |
RiverRat | Дата: Понедельник, 24.08.2009, 16:19 | Сообщение # 20 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Статус: Offline
| Quote (Yigithan) лучше спросить у автора А почему недостаточно просто послушать? Сейчас скачал, послушал - набор слов. Хотя музыка ничего так. В общем первый блин комом, но сама задумка хорошая. Еще текст нормальный - и будет конфетка. П.С. Вспомнил еще поэтическое выражение чыкъар ат мени къальбинъден - "выбрось меня из своего сердца", что по смыслу близко к "брось меня" (точнее "разлюби меня").
Körermiken tatarlıq bir oñğanlıq?
|
|
| |
Fanat | Дата: Понедельник, 24.08.2009, 22:06 | Сообщение # 21 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Offline
| "At meni" turkusunun sozlerini yazg'an adam qirim tatar tilini belkim yahshi bilmey. Men shahsen begenmedim. "At meni, patlat meni"
|
|
| |
Alessandro | Дата: Пятница, 28.08.2009, 17:48 | Сообщение # 22 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Offline
| Quote (RiverRat) Quote (Yigithan) Ат - брось, атмакъ бросать. Все правильно http://medeniye.org/lugat Ничего не правильно! В крымскотатарском атмакъ - означает бросать какой-то предмет (камень, мяч и т.п.). Также имеет значение "стрелять" (из огнестрельного оружия, лука, пушки). Есть еще и другие значения, например, тамыр атмакъ - укорениться, закрепиться, танъ атты - рассвело и др. Но в данном случае "атмакъ" никак не лепится, это тупая калька с русского, где "бросать" употребляется еще и в значении "покидать". Если идти по такому пути, то "стрельнуть сигарету" - "сигар атмакъ" - точно такая же тупая калька. Из той же оперы - "балабан савбол" (приходилось слышать) вместо коп сав бол или чокъ сагъ ол. То, что это сейчас тиражируется, весьма печально. +1000!!!! Это типа как дождь - ягъмур, идти - кетмек, идёт дождь - ягъмур кете. И смех, и грех... Девушка призывает того, к кому она обращается в песне, схватить её в охапку и бросить куда-то. Кстати, на Мейдане она крутится или нет, не обращали внимания? Там цензура достаточно строгая и такие ляпы они стараются в эфир не пускать.
|
|
| |