Четверг, 18.04.2024, 04:26
Qırımtatar musicbeta
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения (лента) · Участники · Правила форума · Поиск · ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Дилявер, Refat  
Форум » Форум Qmusic » Общий форум » Переводы крымскотатарских песен (Tercime)
Переводы крымскотатарских песен
YigithanДата: Суббота, 25.06.2011, 23:49 | Сообщение # 1
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 187
Репутация: 5
Статус: Offline
Может имеются у кого-нибудь переводы песен, выкладываем их тут smile
 
YigithanДата: Суббота, 25.06.2011, 23:59 | Сообщение # 2
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 187
Репутация: 5
Статус: Offline
ДЖАМАЛА - АНА ВАТАН

Багъдад киби шеэр ёхтур
Ана киби яр ёхтур!

Шу сёзлерни, ах аначыгъым,
Багъышлайым мен санъа!

Бабам бизи осьтюрди,
Кель элинъи опейим.

Йыллар кечсе, куньлер кечсе
Юрегимде сен меним.

Татар татар, къырымтатар
Кимлер бизлери биле.

Ана баба баларынъы
Къуджакълайып сен къутар.

ДЖАМАЛА - ОТЧИЗНА


Нет города, прекраснее Багдада,
Нет никого, прекрасней матерей!

И эти строки, мамочка родная,
Посвящаю я тебе!

Отец, ты вырастил нас,
Дай поцелую руку.

Года пройдут, дни пролетят,
тебя я не забуду!

Татары, крымские татары,
Кто знает нас?

Отец и мать, обняв
Детей ты защити!
 
YigithanДата: Воскресенье, 26.06.2011, 00:26 | Сообщение # 3
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 187
Репутация: 5
Статус: Offline
ЛЕНАРА ОСМАНОВА - БЕЯЗ ГЕМИ

Меним юртум денъиз-дагълы,
Арзуларым онен багълы,
Балалыгъым мында къалды.
Беяз геми, беяз геми.

Денъиз узьре ялдай-ялдай,
Мерамымны анълаялмай.
Не кетесинъ мени алмай,
Беяз геми, беяз геми.

Алсанъ мени къучагъынъа,
Атеш олып оджагъынъда.
Мен йырлайджам сачагъынъда,
Беяз геми, беяз геми.

Дерья-денъиз эвинъ олсун.
Меним ичюн сен бир ёлсынъ.
Ялда-ялда, бахтлы ол сен,
Беяз геми, беяз геми.

ЛЕНАРА ОСМАНОВА - БЕЛЫЙ КОРАБЛЬ

1)
Из скал и моря колыбель
Мне часто видится, поверь,
Клад детства сладостных потерь,
Бела ладья, лодья бела.

Морская гладь - родной твой дом.
Мы торим путь с тобой вдвоём,
Мы вместе счастливо плывём,
Ладья бела, своя лодья.

Меня в обьятия прими,
Теплом домашним, ах уйми.
Да станет мне уступ твой мил,
Ладья бела, жила лодья.

По волнам весело гуляй,
Усталости не нагоняй,
Неси меня за небокрай,
Ладья бела, цела лодья.


2)
Я помню мой родной причал,
Где море плещется у скал,
Там в детстве я тебе кричал:
"Плыви, мой белый пароход..."

Смотри, с ветрами не шали,
Не знай усталости вдали,
Меня с собой на край земли
Возьми, мой белый пароход...

Мы будем жить судьбой одной,
Бороться с ледяной волной,
Лишь ты когда-нибудь за мной
Вернись, мой белый пароход...

Твой дом родной - морская даль,
Так будь счастливым там всегда,
Своя у каждого звезда,
Прощай, мой белый пароход...
 
рівноденникДата: Четверг, 28.07.2011, 02:59 | Сообщение # 4
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Çoq sağ oluñız! thumb По піснях з перекладом вчити qırım tilini дуже зручно! cool

За українську Україну! За кримськотатарський Крим!
 
RashidbeyДата: Суббота, 01.10.2011, 07:09 | Сообщение # 5
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Селям Алейкум Ватандашлар! От всей Души рад приветствовать Вас всех здесь. Очень хорошую и актуальную тему открыли. Песню на родном языке иногда бывает сложно понять. А это так необходимо.

Rashidbey
 
YigithanДата: Понедельник, 10.10.2011, 18:54 | Сообщение # 6
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 187
Репутация: 5
Статус: Offline
НАТАЛЬЯ ВЕЛИЕВА - ЭКИ ЧЕШМЕ

Эки чешме ян-яна,
Два фонтана рядом,
Сув ичтим къана-къана.
Я жажду утолил вдоволь.
Сени догъуран ана,
Мать, родившая тебя,
Олсун манъа къайнана.
Пусть станет моей тещей.

Бир далда эки алма,
На одной ветке два яблока,
Бирин ал, бирин алма.
Одно сорви, другое не тронь.
Мен сени чокъ северим
Я тебя страстно люблю
Тез ол, пешимден къалма.
Поспеши за мной.

Салла, салла, салласана явлугъынъы,
Взмахни мне платочком,
Бир мектюбле, бильдирсене сагълыгъынъы.
Пришли весточку о своем здоровье.

Бир далда эки кираз,
На одной ветке две черешни,
Бири ал, бири беяз.
Одна алая, другая белая.
Мен сени чокъ северим,
Я тебя страстно люблю,
Манъа бир мектюпчик яз.
Жду от тебя письма.
 
YigithanДата: Суббота, 08.09.2012, 15:38 | Сообщение # 7
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 187
Репутация: 5
Статус: Offline
ЭДИП АСАНОВ - СЕЛЯМ САНЪА, КЪАРА ДЕНЪИЗ

Селям санъа, Къара денъиз, йыллар кечип корюштик.
Меним алым фена дегиль, тек башыма чал тюшти.
Я сен, денъиз, нелер корьдинъ, нечюн козюнъ яшлама?
Агълама сен, бузлар кочьти, янъы омюр башлана.

Селям санъа, Къара денъиз, айт сен манъа алынъны,
Опем сенинъ янъгъыз къалгъан, ташларынъны, ялынъны.
Тек бир шейни яхшы билем, сенсинъ меним такъатымЮ
Сеннен агълап, сеннен кулем, сенсинъ меним аятым.

Эгер ольсем, сенинъ ялынъ олсун меним мезарым.
"Селям санъа, Къара денъиз!"- келип айтар балларым.
Бугунь санъа дуа этем, узюльмнсин несилим,
Меним омрюм, меним йырым сенсинъ, Къара денъизим.

ЭДИП АСАНОВ - ЗДРАВСТВУЙ, ЧЁРНОЕ МОРЕ

Здравствуй, Чёрное море, мы встретились снова!
За долгие годы разлуки стала седа голова.
А что же видело ты, родное, бушуют твои берега?
Пусть стихнут волны, ведь новая жизнь началась.

Здравствуй, Чёрное море, как же я жил без тебя!
Целую камни, песок, душой обнимаю тебя.
Я знаю одно, ты жизни мне дух придаёшь.
С тобою и радость и горе, с тобою все в жизни пройдёшь.

Лишь у твоих берегов обрету я вечный покой.
"Здравствуй, Чёрное море" - скажут дети отцов.
Пусть рядом с тобою вечно живёт мой народ,
Об этом молюсь моё море, ты счастье моё и покой.
 
Форум » Форум Qmusic » Общий форум » Переводы крымскотатарских песен (Tercime)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright Refat Ametov © 2024 Вся музыка на сайте представлена исключительно для ознакомительного прослушивания